user warning: Can't open file: 'accesslog.MYI' (errno: 145) query: INSERT INTO accesslog (title, path, url, hostname, uid, sid, timer, timestamp) values('Politic | The voice of the Kabyle people', 'taxonomy/term/7', '', '38.107.191.113', 0, 'b280f82c0678e4427638bdf60acecc32', 1207, 1268390237) in /home/httpd/vhosts/kabylia.info/httpdocs/modules/statistics/statistics.module on line 64.

Couscous: about the etymology of the word

The Berber origin of the word couscous does not make any doubt, even if its exact formation has some darknesses. Indeed, the term, in the base form seksu (and various local phonetic alternatives) is attested in almost all the Berber Algéro-Morrocans dialects: kabyle, Chleuh, Riffian… (Cf Dallet 1982, p. 709, Destaing 1938, or Laoust 1920, p. 78, which gives a statement of attested forms).

The Saharan Berber dialects (Tuareg, Ghadames) present a slightly different form: keskesu (Tuareg: Foucauld II, p. 919; Ghadames: Lanfry 1973, n° 821, p. 167…). The geographical dispersion of the word is in itself an extremely strong sign in favour of a local origin.

One will also underline that the term presents, in a generalized way, a very remarkable morphological feature for nominal Berber: the absence of the initial vowel (a -). However, this characteristic, except in the cases of not integrated loans, is an clear sign of archaism, specific to some nominal referring to not-countable realities, non-segmentables (Chaker 1995).

Another sign of the membership of the word in the Berber lexical lies in the fact that it is not insulated and is integrated in a precise lexical field and very stable in all the field of North Berber, where one raises everywhere two related words:
- aseksut (a-seksu-t): “couscoussier”; in the plan of its morphology, the name of this kitchen utensile has a perfectly Berber form and carries a suffix - T, sign very clear of an old formation.
- berkukes (nominal) and its feminin, taberkukest: “couscous with coarse grains”; as well as the verb berkukes: “to be wholesale grains”.

The second form is obviously to analyze like an expressive compound with prefix ber -, with augmentative value, perfectly well established(cf Chaker 1972-73); the topic thus breaks up into ber-kukes. The component kukes is, without any possible doubt, an expressive form with redoubling of the first radical (Chaker 1972-73). What makes it possible to pose a *KS root which could be at the origin of all these lexemes.

This root is confirmed besides by the Saharan forms keskesu which must be analyzed as an expressive formations with complete redoubling on a basis bilitère * KS, whose reality is supported the existence in Ghadames (Lanfry 1973, n° 821, p. 167) of a verb derived by prefix, skeskes, “to roll the couscous” (= s-keskes).

Subject to a more pushed lexicographical checking ,the root * KS does not seem to have, in synchrony, some immediate representation. It appears only in its expressive derived forms, with partial or total redoubling (KS > ksks; *KS > kukes; *KS > sksu).

The last form, most largely attested through the name of couscous, could be a derivative with prefix (factitive/instrumental) S on the *KS basis; seksu, analyzing itself then in s-ksu.

I personally find in kabyle an adjective imkeskes, “well rolled, well formed ” (not attested in the existing dictionaries), which could make it possible to allot to this *KS root a significance of “the well formed” type, “rounded”…

The only obscure point thus remains the precise morphology of seksu, but a whole beam of indices and data confirm the thesis of the local, old and Berber origin of the word couscous.

New note of Salem Chaker, Director of the Berber Research center at INALCO and professor of the universities (Berber).

Translated by Jugurten

Notes:

Bibliography
- CHAKER Salem : « Dérivés de manière en kabyle », Comptes rendus du GLECS, XVII, (1972-73), p. 81-96.
- CHAKER Salem : : Textes en linguistique berbère, Paris, Editions du CNRS, 1984 (notamment chap. 10).
- CHAKER Salem : Linguistique berbère. Etudes de syntaxe et de diachronie, Paris/Louvain, Peeters, 1995 (notamment chap. 4)
- DALLET Jean.-Marie : Dictionnaire kabyle-française, Paris, SELAF, 1982.
- DESTAING Edmond : Vocabulaire français-berbère, Paris, Leroux, 1938.
- FOUCAULD Charles de : Dictionnaire touareg-français, Paris, Imprimerie Nationale, 1950-52
- LAOUST Emile : Mots et choses berbères, 1920.
- LANFRY Jacques : Ghadames ; II. Glossaire, Fort-National, FDB, 1973

4
Average: 4 (2 votes)
Your rating: None

Comments

Hold well and take care my

Hold well and take care my friend, for a colonised people like we are , we have no authorities to take charge of our inhuman problems. Good luck and I am really sorry for what is happening to you. Try to get in touch with a Kabylian association in UK, may be they can help you. I really don’t know what to say to help you. GOOD LUCK MY BROTHER. BEST REGARDS.

A KABYLE FROM TIGZIRT

Hello there friends! PRONTO

Hello there friends! PRONTO AMICI! Amazigh says to a good friend who was willing to listen: “I really miss SEKSU N’tmurth, Seksu Asswekkhssum Ikkheri,I mean couscous with mutton here delicately made by mum and this one I miss is The Real Mcoy Couscous, the one and only that my dearest mum used to make for us when I was a kid. She was and is still gifted to make wonderful couscous dishes that the family, relatives, and friends always enjoy on all occasions. She was the specialist of the many meals to go with the couscous as the base of the main dishes she was making all the time, and she gets the honour to be invited to cook for big wedding parties too, back home, from what I can still remember from my childhood if I am not mistaken. Anyway.” “However, since I have been away from my Kabylia for a long time now, I have not had a chance to try my mum’s couscous for a while now , and this is for over 16 years now and it is all because of the UK government. I am really missing quality dishes there and here, too. Yammy and delicious tastes, and feeling good is the right feeling when I think about couscous, SEKSU in kabyle, indeed!” “I miss Thamurth iw, obviously.I am stuck like a prisoner in UK since the British authorities took my passport from me in early 90s, I could not and can’t go anywhere until this problem is sorted. I suffered at the hands of the British autorities and the algerian ones likewise. The West and the the dictators of the world are the two sides of the same coin. Both don’t give a damn about real people sufferings. The world we live in today is really blurred for sure and it is all a cover up till the end.” “I miss my mum’s couscous!” HOWEVER, I GOT TO STICK TO THE POINT ABOUT COUSCOUS WHICH IS A VERY POPULAR NORTH AFRICAN DISH, A MEAL ENJOYED AND HAD BY MILLIONS OF US AND IS ONE OF THE BEST DISHES TRIED AND LOVED ALL AROUND THE WORLD NOWADAYS. YOU CAN FIND PEOPLE IN CHINA TALKING ABOUT THIS HEALTHY and LIKE MIRACLE light FOOD THAT IS COUSCOUS, HONESTLY. THE WORLD GETS SICK FROM EATING TOO MUCH MCDONALDS, AND WE NEVER COMPLAIN IN NORTH AFRICA FROM EATING OUR HEALTHY, LOVELY, NUTRICIOUS, NOT FATTENING, NO SIDE EFFECTS WONDERFUL DISH, DELICIOUS COUSCOUS. IF I CONTINUE LIKE THIS I WILL END UP WRITING A POEM OR A THESIS ABOUT SEKSU or COUSCOUS. ENOUGH SAID. AMAZIGH, AGAIN. CIAO BELLI!

Azul agma n Maroc, We have

Azul agma n Maroc,

We have exactly the same saying for the couscoussiere in my part of Kabylie in Algeria (near Sidi-Aich). Taseksut for the upper part and tagueddourt for the container of the sauce. We have also traditional artisans who make the couscoussiere from earth clay (?) but unfortunately now it has been replaced largely by modern designs.

tanemirth, kaci

Azul Everybody Tahnk you for

Azul Everybody Tahnk you for these important information about the itymology of the word Couscous. I am amazigh from South of Morocco, we have in our amazigh dialect the word “taseksut” designing the uper part of the instrument where couscous is kooked, it is put on the “tagdurt” which is the instrument in which souce is prepared. Tanmirt

Good morning all, Personally,

Good morning all,

Personally, I believe that the origins of sek-su come firstly from a mispronunciation or an evolution of our language. As you well know, our language can vary from one village to another, and if there is a river separating them, you will find that the differences are even more abundant. Therefore, I believe and this is according to an old “mad man” from my village that I had the honour of looking after and knowing. And “ Ammi” Salah [ Kourtaa Salah] used the expression: “ seq- su” which literally means: Serve and add sauce. The Kabyle language is very concise and does not waste words. Kabyles never waste anything and they haven’t made an exception even when it came to sek-su. Nevertheless, in addition to sek-su there is: tavervucct. The latest is only made from wholemeal flour and was eating to relieve constipation and other digestive disorders such as ulcers and the “call for prayers” which until today has not being cured. Some of you may dispute that and even try to sue me for denigrating “their” beloved religion. But I can assure you that the “call for prayers” in small villages at early hours of the morning produces both diabetics, digestive disorders and psychological problems.

Hum! Now! I started from sek-su to finish with the call for prayer…the reason is that, in Kabylie these days, you can never sit down and enjoy a good seksu without being disturbed by one of those useless calls. A friend of mine says: “If people want to pray they know where the mosque is. They don’t need a reminder.”

I hope that my contribution hasn’t been as useless as these calls.

Hmimi London

aseksut (a-seksu-t):

aseksut (a-seksu-t): “couscoussier”;

Thanks for this article. However, I cannot help but stress that in the regions of Kabylie with which I am familiar, SEKSUTT is feminine. We use ta seksutt when we speak kabyl!

Ar tufat Hmiducc

Thank you Annika for loving

Thank you Annika for loving our Amazigh dish. Well, I wanted to know if there is any special national dish in Sweden. Could you let me know its name and how it’s prepared. Looking forward to hear from you, I thank you very much in advance.

Take care,

Best regards from Kabylia,

Couscous is the most

Couscous is the most delicious dish I’ve ever tasted! So much taste and so healty! A lot of vegetables and meat in sauce with the couscous. What I don’t understand is that the writing on the couscous package is in arabic, not in berber. Everybody knows that this is an old traditional berber dish!


Warning: Can't open file: 'watchdog.MYI' (errno: 145) query: INSERT INTO watchdog (uid, type, message, variables, severity, link, location, referer, hostname, timestamp) VALUES (0, 'php', '%message in %file on line %line.', 'a:4:{s:6:\"%error\";s:12:\"user warning\";s:8:\"%message\";s:370:\"Can't open file: 'accesslog.MYI' (errno: 145)\nquery: INSERT INTO accesslog (title, path, url, hostname, uid, sid, timer, timestamp) values('Couscous: about the etymology of the word | The voice of the Kabyle people', 'node/88', '', '38.107.191.114', 0, 'b280f82c0678e4427638bdf60acecc32', 546, 1268390249)\";s:5:\"%file\";s:77:\"/home/httpd/vhosts/kabylia.info/httpdocs/modules/statistics/statistics.module\";s:5:\"%line\";i:64;}', 3, '', 'http://www.kabylia.info/history/couscous- in /home/httpd/vhosts/kabylia.info/httpdocs/includes/database.mysql.inc on line 128